The cookie is set by the GDPR Cookie Consent plugin and is used to store whether or not user has consented to the use of cookies. The cookie is used to store the user consent for the cookies in the category "Performance". This cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookies is used to store the user consent for the cookies in the category "Necessary". The cookie is used to store the user consent for the cookies in the category "Other. The cookie is set by GDPR cookie consent to record the user consent for the cookies in the category "Functional". The cookie is used to store the user consent for the cookies in the category "Analytics". These cookies ensure basic functionalities and security features of the website, anonymously. Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. Si se opta por el término en inglés, lo adecuado es escribirlo en cursiva o, si no se dispone de este tipo de letra, entre comillas por tratarse de un extranjerismo, en una o dos palabras: “roadshow” o “road show”. Sin embargo, en los medios informativos aparece este anglicismo innecesario: “El Consejo Español de Competitividad (CEC) inicia este miércoles un ‘road show’ mundial para exponer las ventajas de España como país de oportunidades y de inversión” o “Mark Webber hará un roadshow en Sydney este fin de semana”.Įn estas frases, continúa la Fundéu BBVA, que trabaja asesorada por la Real Academia Española, se podría haber optado por “El Consejo Español de Competitividad (CEC) inicia este miércoles una gira mundial para exponer las ventajas de España como país de oportunidades y de inversión” y “Mark Webber hará una presentación itinerante en Sydney este fin de semana”. Según el diccionario “Webster”, el término “road show” significa ‘encuentro o presentación promocional que se desarrollan en una serie de lugares’, y coincide con el sustantivo español “gira”, según la definición del Diccionario académico. # %rwhois V-1.5:000080:00 (by Unified Layer, V-1.0.La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) recomienda el uso de “gira” o “presentación itinerante” en lugar de la voz inglesa “road show”. by a couple of chancers - meanders its way into an uncertain road movie. # ASNumber: 46606 ASName: UNIFIEDLAYER-AS-1 ASHandle: AS46606 RegDate: Updated: Ref: OrgName: Unified Layer OrgId: BLUEH-2 Address: 1958 South 950 East City: Provo StateProv: UT PostalCode: 84606 Country: US RegDate: Updated: Ref: ReferralServer: rwhois://:4321 OrgAbuseHandle: ABUSE3581-ARIN OrgAbuseName: Abuse Department OrgAbusePhone: +1-88 OrgAbuseEmail: OrgAbuseRef: OrgTechHandle: NETWO5508-ARIN OrgTechName: Network Operations OrgTechPhone: +1-88 OrgTechEmail: OrgTechRef: OrgNOCHandle: NETWO5508-ARIN OrgNOCName: Network Operations OrgNOCPhone: +1-88 OrgNOCEmail: OrgNOCRef: RTechHandle: NETWO5508-ARIN RTechName: Network Operations RTechPhone: +1-88 RTechEmail: RTechRef: RAbuseHandle: ABUSE3581-ARIN RAbuseName: Abuse Department RAbusePhone: +1-88 RAbuseEmail: RAbuseRef: RNOCHandle: NETWO5508-ARIN RNOCName: Network Operations RNOCPhone: +1-88 RNOCEmail: RNOCRef: # ARIN WHOIS data and services are subject to the Terms of Use # available at: # If you see inaccuracies in the results, please report at # Copyright 1997-2018, American Registry for Internet Numbers, Ltd. cada vez que estrena alguna pelcula mexicana siempre termino evitndola. # ARIN WHOIS data and services are subject to the Terms of Use # available at: # If you see inaccuracies in the results, please report at # Copyright 1997-2018, American Registry for Internet Numbers, Ltd.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |